| COUNTERCLOCKWISE: Damon Macsudi's Notes on Web, Movies and Life | ||
|
|
|
|||||||||||||||||
|
ما هم دوستی داشتيم که معتقد بود همه اسم های خارجی بايد ترجمه شوند.اين دوست مطبوعاتی که الان بی بی سی کار می کنند اولين مبتکر عنوان درخشان ؛بچه های کوچه پشتی ؛برای گروه بک استريت بويز در مطبوعات ايران بود. متاسفانه روند ترجمه نامها فاجعه آميز هست و ... راستی چرا «چشمان تمام بسته» زورش از همه بیشتر بود؟ من یه کاریکاتور در مورد این فیلم دیده ام که مردی را نشان می دهد، یک چشمش بسته و یکی دیگر وق زده است. کاری به ترجمه ی اسم فیلم نداشته باش . فیلمشو حال کن . منظورم چشمان کاملا بسته ی باز مبهوت نیکول کیدمنه مسئله اینه که شما بدون دونستن محتوا می خواین ترجمه کنید.مثلا در مورد مثال خودتون اگه eyes wide shut رو درست دیده باشید میفهمید که عنوان فیلم فقط یه ترجمه داره "چشمان باز بسته" اتفاقا من بايد يه تحقيقي در مورد "بررسي ترجمه عنوان در آثار ترجمه شده از فرانسه " فردا رائه بدم در حال گشت و گذار بودم كه به سايتتون رسيدم...بعدا برميگردم و نتايج تحقيقاتم رو براتون ميگم!!!
|
|
وبلاگنويس دوران پارينهسنگی (زمانی که شمار وبلاگها دو رقمی بود، در پرشيامون.کام مینوشت). دانشجوی سابق زبانهای خارجی (چيزی نمانده بود فارغالتحصيل شود). گاهگاهی ترجمه میکند (برای مطبوعات و برای دل خودش و گاهی برای انتشار در وب). گرايشش به زبانشناسی است (هم علاقهاش، هم گرايش آکادميکش). گرافيست و طراح وب (شش هفت سالی میشود مانيتور را به کاغذ ترجيح داده). زمانی انيماتور دوبعدی/تکفريم بود و با تلويزيون همکاری میکرد (به دليل عقيدهاش محترمانه عذرش را خواستند). مدتی هم در مطبوعات نوشت و ترجمه کرد (دربارهی وب و سينما). همکاری با شرکتهای «اکسير» و «رسانهی پارس» (اولی را خودش پايه گذاشته بود و در دومی شريک بود). مدير و پايهگذار وبسايت «۳۰نما» (که روزگاری نهچندان دور پربينندهترين سايت سينمايی ايرانی بود و فعلاً تعطيل است). مدير معنوی «شرکت طراحان وب» (مديريت حقوقی را به يار غارش نويد خادم سپرده). سرگرم تاسيس شبکهی تبليغاتی «پرشينکليک» بود (که وقت رفتن از ايران رسيد). و حالا موقتاً در ترکيه زندگی میکند (تا کار مهاجرتش به امريکا درست شود).
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||||